Joshua 2:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G3754 CONJ οτι G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και   V-RAI-3S κατεπτηκεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1565 D-ASF εκεινην G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων
HOT(i) 24 ויאמרו אל יהושׁע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישׁבי הארץ מפנינו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H559 ויאמרו And they said H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H3588 כי Truly H5414 נתן hath delivered H3068 יהוה the LORD H3027 בידנו into our hands H853 את   H3605 כל all H776 הארץ the land; H1571 וגם for even H4127 נמגו do faint H3605 כל all H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ of the country H6440 מפנינו׃ because of
Vulgate(i) 24 atque dixerunt tradidit Dominus in manus nostras omnem terram hanc et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius
Clementine_Vulgate(i) 24 atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores ejus.
Wycliffe(i) 24 and thei telden to hym alle thingis that bifelden to hem, and seiden, The Lord hath bitake al the lond in to oure hondis, and alle the dwelleris thereof ben casten doun bi drede.
Coverdale(i) 24 & they sayde vnto Iosua: The LORDE hath geue vs all the londe in to oure handes, and all they that dwell in the londe, are sore afrayed of vs.
MSTC(i) 24 And they said unto Joshua, "The LORD hath delivered into our hands all the land, for all the inhabiters of the country faint for fear of us."
Matthew(i) 24 And they sayde vnto Iosua: the Lorde hathe delyuered into oure handes all the lande, for all the inhabyters of the countreye faynt for feare of vs.
Great(i) 24 And they sayd vnto Iosua: the Lord truly hathe delyuered into oure handes all the lande, and all the inhabiters of the contrey faynte at the presence of vs.
Geneva(i) 24 Also they saide vnto Ioshua, Surely the Lord hath deliuered into our handes all the lande: for euen all the inhabitants of the countrey faint because of vs.
Bishops(i) 24 And they saide vnto Iosuah: Truely the Lorde hath delyuered into our handes all the lande, and all the inhabitauntes of the countrey faint at the presence of vs
DouayRheims(i) 24 And said: the Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear.
KJV(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
KJV_Cambridge(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Thomson(i) 24 And they said to him, Because the Lord hath delivered up all that land into our hands, therefore all the inhabitants of the land are in the utmost consternation because of us.
Brenton(i) 24 And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν, ὅτι παραδέδωκε Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἐν χειρὶ ἡμῶν, καὶ κατέπτηχε πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν γῆν ἐκείνην ἀφʼ ἡμῶν.
Leeser(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the Lord hath given up into our hand all the country; for all the inhabitants of the country are already become faint-hearted because of us.
YLT(i) 24 and they say unto Joshua, `Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.'
JuliaSmith(i) 24 And they will say to Joshua that Jehovah gave into our hand all the land; and also all the inhabitants of the land melted from before us.
ERV(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
ASV(i) 24 And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'
Rotherham(i) 24 and they said unto Joshua, Yahweh, hath delivered, into our hand all the land,––moreover also all the inhabitants of the land, have melted away, from before us.
CLV(i) 24 and they say unto Joshua, `Surely Yahweh has given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence..
BBE(i) 24 And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.
MKJV(i) 24 And they said to Joshua, Truly Jehovah has delivered all the land into our hands, for even all those who live in the country faint because of us.
LITV(i) 24 And they said to Joshua, Surely Jehovah has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land have melted before us.
ECB(i) 24 and they say to Yah Shua, Surely Yah Veh gives all the land into our hands; for even all the settlers of the land melt at our face.
ACV(i) 24 And they said to Joshua, Truly LORD has delivered into our hands all the land, and moreover all the inhabitants of the land melt away before us.
WEB(i) 24 They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
NHEB(i) 24 They said to Joshua, "Truly the LORD has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."
AKJV(i) 24 And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
KJ2000(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
UKJV(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
TKJU(i) 24 And they said to Joshua, "Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
EJ2000(i) 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands; and also all the inhabitants of the land are faint before us.
CAB(i) 24 And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
LXX2012(i) 24 And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
NSB(i) 24 They said to Joshua: »Truly Jehovah has delivered into our hands all of the land. The inhabitants of the country are afraid of us.«
ISV(i) 24 They reported to Joshua, “The LORD really has given the entire land into our control. The inhabitants of the land have melted away right in front of us!”
LEB(i) 24 They said to Joshua, "Surely Yahweh has given all the land into our hand; also, all the inhabitants of the land melt away in fear because of our presence."
BSB(i) 24 “The LORD has surely delivered the entire land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”
MSB(i) 24 “The LORD has surely delivered the entire land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”
MLV(i) 24 And they said to Joshua, Truly Jehovah has delivered into our hands all the land and moreover all the inhabitants of the land melt away before us.

VIN(i) 24 And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
Luther1545(i) 24 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere Hände gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns.
Luther1912(i) 24 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns.
ELB1871(i) 24 Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.
ELB1905(i) 24 Und sie sprachen zu Josua: Jahwe hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.
DSV(i) 24 En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de HEERE heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten.
Giguet(i) 24 Et ils dirent à Josué: Le Seigneur a livré cette terre à nos mains; tout habitant de cette terre est dans la consternation devant nous.
DarbyFR(i) 24 Et ils dirent à Josué: Oui, l'Éternel a livré tout le pays en nos mains; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous.
Martin(i) 24 Et ils dirent à Josué : Certainement l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue.
Segond(i) 24 Ils dirent à Josué: Certainement, l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.
SE(i) 24 Y dijeron a Josué: El SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros.
ReinaValera(i) 24 Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros.
JBS(i) 24 Y dijeron a Josué: El SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros.
Albanian(i) 24 Dhe i thanë Jozueut: "Me siguri Zoti na e ka lënë në duart tona tërë vendin; që tani tërë banorët e vendit dridhen nga frika para nesh".
RST(i) 24 И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и всежители земли в страхе от нас.
Arabic(i) 24 وقالا ليشوع ان الرب قد دفع بيدنا الارض كلها وقد ذاب كل سكان الارض بسببنا
Bulgarian(i) 24 И казаха на Иисус: Действително ГОСПОД е предал в ръцете ни цялата земя, а и всичките жители на земята са паднали духом заради нас.
Croatian(i) 24 I rekoše Jošui: "Jahve nam je svu tu krajinu predao u ruke; sve je njezine stanovnike uhvatio strah pred nama."
BKR(i) 24 A řekli k Jozue: Dalť jest Hospodin v ruce naše všecku zemi, nebo se zděsili všickni obyvatelé země tváři naší.
Danish(i) 24 Og de sagde til Josva: HERREN har givet alt Landet i vor Haand, ja ogsaa alle Landets Indbyggere ere mistrøstige for vort Ansigt.
CUV(i) 24 又 對 約 書 亞 說 : 耶 和 華 果 然 將 那 全 地 交 在 我 們 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 們 面 前 心 都 消 化 了 。
CUVS(i) 24 又 对 约 书 亚 说 : 耶 和 华 果 然 将 那 全 地 交 在 我 们 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 们 面 前 心 都 消 化 了 。
Esperanto(i) 24 Kaj ili diris al Josuo:La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj cxiuj logxantoj de la lando havas timon antaux ni.
Finnish(i) 24 Ja he sanoivat Josualle: Herra on antanut meidän käsiimme koko maan, sillä kaikki maan asuvaiset ovat hämmästyneet meidän edessämme.
FinnishPR(i) 24 Ja he sanoivat Joosualle: "Herra on antanut koko maan meidän käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon meidän edessämme".
Haitian(i) 24 Yo di l' konsa: -Seyè a lage tout peyi a nan men nou. Tout moun nan peyi a ap tranble tèlman yo pè nou.
Hungarian(i) 24 És mondának Józsuénak: Bizony kezünkbe adta az Úr azt az egész földet; meg is olvadt már a földnek minden lakosa miattunk.
Indonesian(i) 24 Kemudian mereka berkata, "Pasti TUHAN memberikan seluruh negeri itu kepada kita; semua orang di sana takut kepada kita."
Italian(i) 24 E dissero a Giosuè: Certo, il Signore ci ha dato nelle mani tutto quel paese; e anche tutti gli abitanti del paese son divenuti fiacchi per tema di noi.
ItalianRiveduta(i) 24 E dissero a Giosuè: "Certo, l’Eterno ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi".
Korean(i) 24 또 여호수아에게 이르되 `진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다'
Lithuanian(i) 24 Ir jie sakė: “Viešpats tikrai atidavė mums visą šitą kraštą, nes tos šalies gyventojai labai išsigando dėl mūsų atėjimo”.
PBG(i) 24 I mówili do Jozuego: Dał Pan w ręce nasze tę wszystkę ziemię; bo się strwożyli wszyscy obywatele ziemi przed twarzą naszą.
Portuguese(i) 24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Norwegian(i) 24 Og de sa til Josva: Herren har gitt hele landet i vår hånd; alle landets innbyggere holder endog på å forgå av angst for oss.
Romanian(i) 24 Ei au zis lui Iosua:,,Cu adevărat, Domnul a dat toată ţara în mînile noastre, şi toţi locuitorii ţării tremură înaintea noastră.``
Ukrainian(i) 24 І сказали вони до Ісуса: Справді Господь дав у нашу руку всю цю землю, а всі мешканці цього Краю омліли зо страху перед нами.