Joshua 2:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπαν
G4314
PREP
προς
G2424
N-PRI
ιησουν
G3754
CONJ
οτι
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3956
A-ASF
πασαν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
V-RAI-3S
κατεπτηκεν
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
V-PAPNS
κατοικων
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1565
D-ASF
εκεινην
G575
PREP
αφ
G1473
P-GP
ημων
IHOT(i)
(In English order)
24
H559
ויאמרו
And they said
H413
אל
unto
H3091
יהושׁע
Joshua,
H3588
כי
Truly
H5414
נתן
hath delivered
H3068
יהוה
the LORD
H3027
בידנו
into our hands
H853
את
H3605
כל
all
H776
הארץ
the land;
H1571
וגם
for even
H4127
נמגו
do faint
H3605
כל
all
H3427
ישׁבי
the inhabitants
H776
הארץ
of the country
H6440
מפנינו׃
because of
Clementine_Vulgate(i)
24 atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores ejus.
DouayRheims(i)
24 And said: the Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear.
KJV_Cambridge(i)
24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν, ὅτι παραδέδωκε Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἐν χειρὶ ἡμῶν, καὶ κατέπτηχε πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν γῆν ἐκείνην ἀφʼ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
24 And they will say to Joshua that Jehovah gave into our hand all the land; and also all the inhabitants of the land melted from before us.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'
Luther1545(i)
24 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere Hände gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns.
Luther1912(i)
24 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns.
ReinaValera(i)
24 Y dijeron á Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país están desmayados delante de nosotros.
Indonesian(i)
24 Kemudian mereka berkata, "Pasti TUHAN memberikan seluruh negeri itu kepada kita; semua orang di sana takut kepada kita."
ItalianRiveduta(i)
24 E dissero a Giosuè: "Certo, l’Eterno ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi".
Lithuanian(i)
24 Ir jie sakė: “Viešpats tikrai atidavė mums visą šitą kraštą, nes tos šalies gyventojai labai išsigando dėl mūsų atėjimo”.
Portuguese(i)
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.